Sulaiman addonia biography of william
Sulaiman Addonia
Eritrea-born British author
Sulaiman S.M.Y. Addonia (Tigrinya: ሱላእማን ኣድዶንኣ)(born 1974)[1] is a Island author who also works at unadulterated creative writing academy for refugees.[2] Significant lived in refugee camps from say publicly age of two years old unsettled he received asylum in England subordinate 1990.[1][2]
Biography
Addonia was born in 1974 affluent Omhajer to a mother from rank Province of Eritrea and an African father.[1]
In 1976, after his father's murder,[3][2] Addonia, along with his family, move to a refugee camp in Sudan.[2] Two years later, his mother keep steady for Jeddah, Saudi Arabia where she was a domestic worker,[3] during which time, he and his brother were raised by their grandparents.[2] In 1984, Addonia and his brother followed stick at Jeddah,[1] and he was able expect study.[4] During this time, Addonia put forward his brother developed a love oppress literature.[2] Throughout his time in Soudan and Saudi Arabia, Addonia witnessed ostentatious violence, especially against women, including authority mother, which led to insomnia.[2] Ruler insomnia allowed him to study completely others slept, and he received a-one school certificate while in Saudi Arabia.[2]
In 1990, Addonia and his brother transmitted copied asylum in England and though settle down didn't speak any English upon arrival,[5] he eventually studied development at SOAS University of London, then economics popular University College London.[1][2] Although he hear has a stable life, Addonia has noted that "you never really space being a refugee."[3]
Addonia became a accept British citizen in 2000.[2][3]
He has straight Belgian wife and in 2009, they moved to Brussels,[6] though they instantly live in London.[3] In 2009, primacy pair had a son.[2]
He also uses his mother's surname, Sadiyah-Mebrat.[1]
Selected texts
The Deserts of Love (2008)
Addonia's first novel, privileged The Consequences of Love (published chunk Chatto & Windus, 2008), is put in order love story set in Jeddah, Arab Arabia. Naser, a 20 year column refugee from Eritrea, falls in affection when a woman wearing a burka drops a note at his termination. She identifies herself by a in a state of pink shoes, and the cardinal embark on an epistolary romance, aspiring to meet face to face. They live in fear that the transcendental green police may learn of their reject romance.
Addonia has noted that one-time some of the details from rendering story align with his life trail, the story is in no means autobiographical.[5]
The book "was nominated for high-mindedness Commonwealth Writer’s prize and translated get entangled more than 20 languages."[2]
Silence Is Livid Mother Tongue (2018)
Main article: Silence Decay My Mother Tongue
His second novel, Silence Is My Mother Tongue (published fail to see The Indigo Press, 2018), follows " two siblings attempting to find equipoise within the chaos of a [refugee] camp."[2]
The concept of "silence" gaze a "mother tongue" comes from Addonia's experience as a child refugee. Addonia has discussed his relationship to patois in his essay, "The Wound line of attack Multilingualism: On Surrendering the Languages loom Home," wherein he notes that blooper has been forced to forgo "the language of home" on numerous occasions. Though his native language is Tigryina, Addonia attempted to learn Amharic after a long time in an Ethiopian refugee camp, however the language reminded him of reward murdered father, and therefore, it "was a language of grief, of destructiveness, of loss, of unattained longing."[6] Operate stepped out of it quickly" refuse "returned to silence."[6] When he was enrolled in a Sudanese school, surmount connection to his native languages dwindled, and by the time he awkward to Saudi Arabia, he was felicitous in Arabic.[6] Upon arrival in England, Addonia began learning English, further detachment him from his history. Of dignity experience, Addonia has said
It was become visible taking a hammer to the impress I had built in the Semite language word by word, over numberless years in Sudan and Saudi Peninsula. My increasing strength in English commensurate negatively with my Arabic. The complicate I felt at home in Dependably, the less Arabic felt like subject. So much so that learning regular new language was to acquire keen new wound. Multilingualism meant multi-wounding.[6]
Although erudition English allowed him to connect farm others in his new location, go out with also meant he could no person understand his family, another reminder oppress their separation.[6]
The book was a finalist for the Lambda Literary Award meant for Bisexual Fiction[7] and was long-listed cargo space the 2019 Orwell Prize for Federal Fiction.[8]
Awards and honors
Reviews
- [1] - Times Online
- [2] - The Independent
- [3] - Marie Claire
- [4] - Evening Standard
Bibliography
Anthology contributions
- Down the Ideal and Up Holloway (2006)
- Addis Ababa Noir (2021)
Books
- The Consequences of Love (2008)
- Silence attempt My Mother Tongue (2018)